מענה ל־היידה גריקא

#9238
יוסי אהרון
מנהל בפורום

שלום מיטל,
כתבתי את מילות השיר באנגלויוונית ותרגמתי לעברית את השיר "Karntasia" של פסחליס טרזיס:

Ekana polla gia keinin
eftasa sta oria mou
ma den emathe na dinei
mono na zita
poso hamila na peso
gia ton pseytiko erota mou
poso na poneso
poso, ponesa arketa

Ainte bre karntasia, pame
se kanenan de hrostame
ehei anteksei kai heirotera i kardia mas
ainte bre karntasia, pame
allo den parakalame
agapame kai poname kai magkia mas

Ekana polla gia keinin
itan i anapnoi mou
tora mono mou m afinei etsi ksafnika
ki eho prospathisei toso
harisma tis i zoi mou
poso na poneso
poso, ohi allo pia

Ainte bre karntasia, pame
se kanenan de hrostame
ehei anteksei kai heirotera i kardia mas
ainte bre karntasia, pame
allo den parakalame
agapame kai poname kai magkia mas

תרגום לעברית:

עשיתי כל כך הרבה בשבילה
אני חציתי את הגבולות
אבל היא לא למדה לתת
רק לבקש היא יודעת
עד כמה אני צריך להשפיל את עצמי
לאהבה הערמומית שלי
עד כמה אוכל להיפגע
עד כמה, אני נפגעתי מספיק

קדימה ידידתי, בואי נלך
אנחנו לא חייבים לאף אחד
הלב שלנו מספיק קשה והרוס
קדימה ידידתי, בואי נלך
אנחנו התחננו לא עוד
אהבנו נפגענו והתלהבנו

עשיתי הרבה בשבילה
היא הייתה הנשימה שלי
עכשיו היא עזבה אותי לבדי
ואני ניסתי הרבה
היא מפרידה את חיי
עד כמה אוכל להיפגע
עד כמה, לא יכול כבר יותר

קדימה ידידתי, בואי נלך
אנחנו לא חייבים לאף אחד
הלב שלנו מספיק קשה והרוס
קדימה ידידתי, בואי נלך
אנחנו התחננו לא עוד
אהבנו נפגענו והתלהבנו

נכתב ותורגם על ידי יוסי אהרון :: http://www.greek.co.il :: כל הזכויות שמורות לאתר העולם היווני ©