דיר לה דה דה


מוצגות 4 תגובות – 1 עד 4 (מתוך 4 סה״כ)
  • מאת
    תגובות
  • #8060

    גליקריה

    שלום לך יוסי, קליספרה, ערב טוב

    אני רוצה לבקש ממך בקשה קטנה , רק אם באמת יש לך זמן בשביל זה, אם תוכל לתרגם לי את ''דיר לה דה דה'' של טריפונס מיוונית לעברית ולאנגלויוונית?

    אני אשמח מאוד אם תוכל לתרגם לי

    תודה רבה רבה, אפכריסטו פולי סו 🙂

    #8861

    גליקריה

    🙂

    #8862

    תרגמתי לך את השיר לעברית וגם כתבתי את המילים באנגלויוונית:

    Bre ntirlanta, ntirlantanta, bre ntirlanta kai teza oloi
    kai pos tha paroyme tin poli, o ntirlanta, ntirlantanta
    Apo tin poli tin kali irthe mia skoyna me pani

    O ntirlanta, ntirlantanta, o ntirlanta kai den teleionei
    bre ntirlanta me zaharonei,
    O ntirlanta, ntirlantanta, na to haro poy me koita
    O ntirlanta bre lebentonia, bre kai tis Mparmparias glaronia

    O ntirlanta, ntirlantanta, o ntirlanta bre kai bradiazei
    bre ki i koyberta me stenazei
    Bre kai o mageras fonazei, o ntirlanta, ntirlantanta
    Bre ntirlanta kai teza oloi kai pos tha paroyme tin Poli

    Apo tin poli tin kali, irthe mia skoyna me pani
    O ntirlanta, ntirlantanta, ah i Maria toy Mina
    Epano st’ aspro tis podari tha pao na deso palamari

    O ntirlanta, ntirlantanta, o ntirlanta tha deso kompo
    bre ston laimo toys ton arhonton
    Na peftei o kompos sto kopali, stin Katerina toy tsagkari
    Bre tha ti balo mes stin plori kai tha tis kamo gio kai kori

    O ntirlanta, ntirlantanta, o ntirlanta kai seis lebentes
    bre tha sas doso ego bioletes
    Tha doso s’ oloys apo dyo bre kai toy Giorgi de toy dino
    O ntirlanta, ntirlantanta, o nta-nta-nta, ntirlantanta
    O ntirlanta, ntirlantanta…

    תרגום לעברית:

    ורה דיר לה דה דיר לה דה דה, ורה דיר לה דה וכולם גמורים
    איך נכבוש את העיר, או דיר לה דיר לה דה דה
    ומהעיר הטובה באה סירה עם מפרס

    או דיר לה דה דיר לה דה דה, או דיר לה דה וזה לא נגמר
    ורה דיר לה דה, היא מפנקת אותי
    או דיר לה דה דיר לה דה דה, או דיר לה דה אני נהנה שהיא מסתכלת עליי
    או דיר לה דה גברים וציפורים של ארצות הברברים

    או דיר לה דה דיר לה דה דה, או דיר לה דה והערב יורד
    עייף במיטה
    והטבח צועק, או דיר לה דה דיר לה דה דה
    ורה דיר לה דה דיר לה דה דה, וכולנו גמורים, איך נכבוש את העיר

    ומהעיר הטובה באה סירה עם מפרס
    או דיר לה דה דיר לה דה דה, אח מריה של מינה
    על רגליה הבהירות אקשור חבל ימאים

    או דיר לה דה דיר לה דה דה, או דיר לה דה אני אקשור קשר
    על צווארם של האצילים
    ויפול הקשר על האשה, קטרינה של הסנדלר
    העלה אותה על הספינה ועשה לה בן ובת

    או דיר לה דה דיר לה דה דה, או דיר לה דה ואתם בחורים
    אביא לכם שני פרחים
    אני יביא לכולם זוג אבל ליורגי לא
    או דיר לה דה דיר לה דה דה…

    נכתב ותורגם על ידי יוסי אהרון :: http://www.greek.co.il :: כל הזכויות שמורות לאתר העולם היווני ©

    #8863

    גליקריה

    תודה רבה לך יוסי, אפכ''ריסטו פולי

    תודה תודה
    האתר שלך מאוד מיוחד אני נהנית מאוד להיכנס אליו,
    כל הכבוד לך 😀


מוצגות 4 תגובות – 1 עד 4 (מתוך 4 סה״כ)
  • יש להתחבר למערכת על מנת להגיב.