אוסי גליקה

מוצגות 3 תגובות – 1 עד 3 (מתוך 3 סה״כ)
  • מאת
    תגובות
  • #8079
    גליקריה
    אורח

    שלום לך יוסי,

    הייתי רוצה שתתרגם לי אתאיסי גליקה מיוונית לעברית

    תודה רבה רבה לך , אפכ''ריסטו פולי.

    🙂

    #8910
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    שלום שרית,
    כתבתי לך את המילים באנגלויוונית + תרגום לעברית לשיר אוסי גליקה (Osi glyka) בביצוע המקורי של סטליוס קזנג''ידיס:

    Osi glyka ehoune ta xili sou kai i matia sou
    Тosi pikra ehei i skliri sou i kardia
    I matia sou kai ta xili sou me ferane konta sou
    Аlla i kardia sou me diohnei makria

    Ti eironeia, ti tyrannia – na agapo kai na pono
    Ki omos den einai amartia na sagapo me latreia
    Kai na antikrizo kakia krymmeni mes ta filia

    Osi glyka ehoyne ta xili sou kai i matia sou
    Тosi pikra ehei i skliri sou i kardia

    תרגום לעברית:

    כל המתיקות בשפתייך ובעינייך
    כמה קשה הייתה המרירות לליבך
    העיניים שלך והשפתיים שלך אני מרגיש קרוב אלייך
    אבל ליבך משוחרר הרחק

    מה האירוניה? מה העריצות? לאהוב ולהיות כאוב
    אבל זה לא חטא להיות באהבה עם תפילה
    ולעמוד מול רשע הזכאי לנשיקה

    כל המתיקות בשפתייך ובעינייך
    כמה קשה הייתה המרירות לליבך

    נכתב ותורגם על ידי יוסי אהרון :: http://www.greek.co.il :: כל הזכויות שמורות לאתר העולם היווני ©

    #8911
    גליקריה
    אורח

    תודה רבה לך יוסי

    אפכ''ריסטו פולי 🙂

    שיהיה לכולם ערב טוב ומהנה

מוצגות 3 תגובות – 1 עד 3 (מתוך 3 סה״כ)
  • יש להתחבר למערכת על מנת להגיב.