מילי סמו

מוצגות 3 תגובות – 1 עד 3 (מתוך 3 סה״כ)
  • מאת
    תגובות
  • #8088
    גליקריה
    אורח

    ערב טוב לך יוסי ולכולם

    תודה רבה לך שאתה מתרגם לי הרבה שירים, כל הכבו ד לך.!

    רציתי לבקש ממך אם תוכל בזמנך לתרגם לי את מילי סמו של טריפונס, אני מקווה שאני לא מבקשת יותר מידיי בקשות….

    זה שיר מאוד יפה שטריפונסי שר אותו יפה מאוד…

    תודה רבה רבה רבה….

    #8930
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    ערב טוב שרית,
    כתבתי לך את המילים באנגלויוונית ותרגמתי לך את השיר "מיליסמו" (Mili se mou)
    שהלחין מאנוס חאג''ידאקיס וביצע במקור הזמר גריגוריס ביציקוטסיס:

    Anikse ston kipo mou pigdi
    na potiso ta polia
    na rahese ke esi proi ke vradi
    san mikri drosostalia

    ertes mia vradia me ton ayepa
    anastenaxi i kardia
    sou pa me laxtara kalispera
    kai mou ipes eh gia

    mili se mou, mili se mou
    den se filisa pote mou
    mili se mou, mili se mou
    pos na se xaso pes mou
    mile se mou, mili se mou
    mono stoniro mou se felo

    תרגום לעברית:

    פתחתי בחצר שלי באר
    לתת לציפורים לשתות
    ואת רוצה לבוא בבוקר ובערב
    כמו טיפה קטנה

    יום אחד הגעת עם הרוח
    הלב שלי נאנח
    ולך אמרתי בגעגוע ערב טוב
    אבל אמרת להתראות

    דברי אלי, דברי אלי
    לא נישקתי אותך אף פעם
    דברי אלי, דברי אלי
    איך אוכל לשכוח אותך אלוהים
    דברי אלי, דברי אלי
    אני מנשק אותך רק בחלומות שלי

    נכתב ותורגם על ידי יוסי אהרון :: http://www.greek.co.il :: כל הזכויות שמורות לאתר העולם היווני ©

    #8931
    גליקריה
    אורח

    תודה רבה לך יוסי,

    זה שיר מאוד יפה 🙂

מוצגות 3 תגובות – 1 עד 3 (מתוך 3 סה״כ)
  • יש להתחבר למערכת על מנת להגיב.