הודעה לגולשי הפורום בנוגע לבקשות תרגומים


מוצגות 4 תגובות – 1 עד 4 (מתוך 4 סה״כ)
  • מאת
    תגובות
  • #8259

    שלום לכל גולשי הפורום היקרים!
    לאחרונה מהוצאת הספר החדש שכתבתי, מספר ההודעות שמופנות אלי על ידי הגולשים בדוא"ל ודרך הפורום גדלו וכך גם זמני הפנוי התמעט. עד כה תרגמתי וכתבתי מילים למאות שירים ביוונית כאן בפורום ואני ממשיך לעשות זאת ללא מטרת רווח כלשהיא. כפי שאמרתי בשאר ההודעות שכתבתי בעבר בפורום, אני רואה את כל ההודעות שלכם ומתייחס אליהם, ברוב המקרים אני עונה מיידית אך יש תקופות שבהם אני מאוד עסוק ואין באפשרותי לתרגם או לענות לכלל הגולשים באופן מיידי. אבקש להתחשב ולכבד את העובדה הזאת. אני משקיע הרבה מזמני כדי לכתוב ולתרגם לכם שירים. בכל תרגום אני מאזין, מתמלל ומתרגם את השיר תוך הקפד על דיוק המילים, ובאמת עשיתי את כל זה מכל הלב אבל כשאני רואה כשמציפים את הפורום בבקשות זה מראה קצת כזלזול בעיניי מצד הגולשים. מלבד זאת חשוב גם לשמור על הסדר בפורום כדי שגולשים חדשים יוכלו למצוא מילים ותרגומים לשירים שכבר כתבתי ותרגמתי בעבר בפורום. שלא תבינו לא נכון, אתם יכולים להמשיך לבקש מילים ותרגומים בפורום כרצונכם אבל חשוב שתעריכו ותכבדו את מה שאני עושה כפי שאני מכבד אתכם ונענה לבקשותכם.

    בברכה,
    יוסי אהרון – נגן בוזוקי ומחבר הספר קסם הבוזוקי

    #9396

    ronmiz66

    ליוסי.
    אתה עושה מלאכת קודש. מעריצים ומכבדים אותך מאד.
    תמשיך בדרך שלך. זה ייעודך.
    המון תודות .
    יישר כח.
    רוני.

    #9397

    תודה רוני 🙂

    #9398

    mennysolstudio

    ציטוט (Yossi @ Mar 27 2009, 09:55 AM)
    יוסי שלום … אשמח שתעזור לי במילים : vradiazei … אם אתה יכול לכתוב לי אותם בעברית .. לא את התרגום . אני צריך אותם בעברית אייך שהזמר מבטה אותם ביוונית . לדוגמה :vradiazei = ורדיאזי … אשמח אם תוכל ומקווה שלא אהיה לך למעמסה … תודה … מני
    [/quote]

    יוסי שלום … אשמח שתעזור לי במילים : vradiazei … אם אתה יכול לכתוב לי אותם בעברית .. לא את התרגום . אני צריך אותם בעברית אייך שהזמר מבטה אותם ביוונית . לדוגמה :vradiazei = ורדיאזי … אשמח אם תוכל ומקווה שלא אהיה לך למעמסה … תודה … מני


מוצגות 4 תגובות – 1 עד 4 (מתוך 4 סה״כ)
  • יש להתחבר למערכת על מנת להגיב.