תו תלפטאו וראדי מו – Το τελευταίο βράδυ μου

השיר "תו תלפטאו וראדי מו" (ביוונית: "Το τελευταίο βράδυ μου", בתרגום לעברית: "הערב האחרון שלי") או בשמו האחר "דיו פורטס אכי אי זואי" ("שני דלתות לחיים") נכתב בשנת 1958 על ידי אפטיכיה פאפאיאנופולו והולחן ובוצע על ידי הזמר סטליוס קזנג'ידיס

תרגום לעברית

תוכן המוצג למנויים בלבד

רוצים לצפות בתרגום של השיר?

הירשמו אל אזור המנויים באתרנו
וקבלו גישה אל מאות מילים ותרגומים של שירים ביוונית


מילות השיר באנגלויוונית

To teleftaio vradi mou
apopse to pernao
ki osi me pikranan poly
tora pou fevgo ap' ti zoi
olous tous sygxornao

Ola einai ena psema
mia anasa mia pnoi
san louloudi kapio xeri
tha mas kopsi mian avgi

Ekei pou pao den perna
to dakry kai o ponos
ta vasana kai oi kaimoi
edo tha meinoun sti zoi
ki ego tha figo monos

Ola einai ena psema
mia anasa mia pnoi
san loloudi kapio xeri
tha mas kopsi mian avgi

Dio portes exei i zoi
anoiksa mia kai mpika
sergianisa ena proino
ki ospou na rthei to dilino
apo tin alli vgika

Ola einai ena psema
mia anasa mia pnoi
san loloudi kapio xeri
tha mas kopsi mian avgi

מילות השיר ביוונית

[F]Το τελευταίο βρ[C]άδυ μο[F]υ
[Gm]απόψε [C]το περνά[F]ω
[Am]κι όσοι με πίκραναν πολύ
[A#]τώρα που φεύγω απ’ τη ζωή
[F]όλους τους συγχωρ[C]νά[F]ω

[F]Όλα είναι [C]ένα [F]ψέμα
μια ανάσα [A#]μια [C]πνο[F]ή
[A#]σαν λουλούδι [F]κάποιο χέρι
θα μας κόψει [A#]μιαν [C]αυγ[F]ή

Εκεί που πάω δεν περνά
το δάκρυ και ο πόνος
τα βάσανα και οι καημοί
εδώ θα μείνουν στη ζωή
κι εγώ θα φύγω μόνος

Όλα είναι ένα ψέμα
μια ανάσα μια πνοή
σαν λουλούδι κάποιο χέρι
θα μας κόψει μιαν αυγή

Δυο πόρτες έχει η ζωή
άνοιξα μια και μπήκα
σεργιάνισα ένα πρωινό
κι ώσπου να `ρθει το δειλινό
από την άλλη βγήκα

Όλα είναι ένα ψέμα
μια ανάσα μια πνοή
σαν λουλούδι κάποιο χέρι
θα μας κόψει μιαν αυγή

ביצועים נוספים של השיר

ביצוע נוסף של הזמרת ג'ני וואנו

ביצוע של הזמר דימיטריס מיטרופאנוס

ביצוע של תמיס אדמנדידיס



השיר בוצע על ידי
הולחן על ידי

לחצו כאן כדי לחזור אל אזור המנויים