מענה ל־תרגום לשיר פרלליה

#9011
יוסי אהרון
מנהל בפורום

שלום מיטל,
כתבתי לך את המילים באנגלויוונית ותרגמתי לך לעברית את השיר "פרלילה" (Parallila) בביצוע של נוטיס ספקיאנאקיס:

Parallila perpatame parallila
ki ola einai akatallila
gia na smiksoume pali
parallila san foniades skotosame
tin agapi pou niosame
giati itan megali

Itan mia agapi dynati
omos sti dyskoli stigmi
tin paratisame
horis aitia ki aformi
pesame pano san treloi
kai ti dialysame

Parallila perpatame parallila
kai sto idio katalyma
den tha zoyme ta bradia
parallila san foties argosbinoyme
kai sto telos tha meinoyme
dyo somata adeia

תרגום לעברית:

במקביל, אנחנו הולכים במקביל
והכל לא מתאים
להיות שוב ביחד מההתחלה
במקביל כמו רוצחים אנחנו הורגים
את האהבה שהרגשנו
בגלל שהייתה גדולה

זו אהבה חזקה
אבל ברגע קשה
אנחנו נטשנו אותה
ללא סיבה וגורם
נפלנו כמו משוגעים
ומחצנו אותה

במקביל, אנחנו הולכים במקביל
באותו מקום מגורים
אנחנו לא ישנים בלילות
במקביל, כמו אש אנחנו מתכבים לאט
ובסוף ישאר
שני גופות ריקות

נכתב ותורגם על ידי יוסי אהרון :: http://www.greek.co.il :: כל הזכויות שמורות לאתר העולם היווני ©