התגובות שלי בפורום
-
מאתתגובות
-
יוסי אהרון
מנהל בפורוםלבקשתך מיטל, הנה הקליפ לשיר "pezis me ti floga" של ניקוס קורקוליס, מאתר Youtube:
יוסי אהרון
מנהל בפורוםתודה מיטל על העדכונים, הודעותייך מאוד מועילות לחברי הפורום.
יוסי אהרון
מנהל בפורוםשלום מומו,
פירוש המילה תלוי בהקשר למשפט, Sigoura (ביוונית: Σίγουρα) פירושו בעברית יכול להיות: כמובן, בטוח, וודאי, ללא ספק.יוסי אהרון
מנהל בפורוםשלום שרית,
Papse na rotas (ביוונית: Πάψε να ρωτάς), פירושו בעברית: תפסיק/י לשאולPapse = פאפסה = להפסיק, לעצור
Rotas = רוטאס = לשאוליוסי אהרון
מנהל בפורוםשלום dor33 וברוך הבא לקהילתנו!
משאלתך אין אפשרות לדעת לאיזה שיר אתה מתכוון כי "קטרינה" זה שם של אישה ואיני חושב שיש שיר בשם הזה.
כתוב לנו עוד פרטים אם ידוע לך כדי שנוכל לדעת לאיזה שיר אתה מתכוון.יוסי אהרון
מנהל בפורוםשלום מומו,
כרגע לא נראה שיש באתר YouTube את השיר "Zilevo Ta Poulia" של סטליוס קזנג''ידיס.יוסי אהרון
מנהל בפורוםלי לא ידוע על גירסה יוונית לשיר "סוד המזלות" של זוהר ארגוב ואם כדבריך שמעת את השיר בתוכנית "ריח מנטה" אז שלומי סרנגה הוא המבצע הראשון.
יוסי אהרון
מנהל בפורוםהתבלבלתם בין השירים… אתם מתכוונים לשיר ששלומי סרנגה "ביצע" עם זוהר ארגוב? אם כן, השיר הוא "עוד יום יבוא".
אתם מתבלבלים בין השירים כי בשיר המחודש של שלומי סרנגה לקחו את קטע הפתיחה מהגיטרה מהשיר "סודות המזלות".
כשיצא השיר כתבתי על כך בפורום, קישור להודעה: שלומי סרנגה וזוהר ארגוב – עוד יום יבוא.
את המילים ביוונית לשיר כתב שלומי סרנגה בעזרתו של יוני איאטרו.מיטל, ברשותך תיקון קטן:
אחותו של שלומי סרנגה, סוזי סרנגה, כתבה את המילים בעברית לשיר "עינייך החומות" שביצע זוהר ארגוב.
ביוונית השיר הוא "Ta Mavra Matia Sou" שמבוצע במקור על ידי הזמר מנוליס אגלופולוס.יוסי אהרון
מנהל בפורוםלא ידוע לי על ביצוע ביוונית לשיר "סוד המזלות" של זוהר ארגוב, את השיר כתב והלחין אביהו מדינה.
יוסי אהרון
מנהל בפורוםשלום שרית,
אכן שיר מאוד יפה של סטליוס קזנג''ידיס, במיוחד עם התאקסימי שמבצע נגן הבוזוקי יאניס פאלולוגו.
שם השיר הוא "O Psaras" (ביוונית: "Ο Ψαράς") ובעברית פירושו: "הדייג".Psaras = דייג
יוסי אהרון
מנהל בפורוםשלום erezroyal וברוך הבא לקהילתנו!
יוסי אהרון
מנהל בפורוםשלום מיטל,
התכוונת להגיד "ela kai pame", ביוונית: "Έλα και πάμε" ובתרגום חופשי לעברית: "בוא וקדימה נלך"Ela – έλα – בוא
Kai – και – ו…
Pame – πάμε – קדימה, יאללהיוסי אהרון
מנהל בפורוםשלום yanivas,
תוכל לשמוע את השיר "Pou Eisai Mana" (בעברית: "איפה את אמא") במצגת תמונות הבאה שאחד הגולשים העלה לאתר YouTube:
בתמונות מופיע סטליוס קזנג''ידיס עם אמו. איכות הסאונד לא כל כך טובה מכיוון שאת השיר קזנג''ידיס הקליט בתחילת דרכו באלבומיו הראשונים.יוסי אהרון
מנהל בפורוםשלום מומו,
ברקע תוכל לשמוע את הביצוע לשיר "patera to tragoudi" של הזמר טריאנטפילוס:יוסי אהרון
מנהל בפורוםבוקר טוב שרית,
יא-סו = Gia-Sou = שלום לך (יחיד)
יא-סס = Gia-Sas = שלום לכם (רבים)נהוג להגיד "יאסס" לאנשים מבוגרים כדי לכבד אותם ולא לפנות אליהם ישירות
-
מאתתגובות