דילוג לתוכן המרכזי

יוסי אהרון

התגובות שלי בפורום

מוצגות 15 תגובות – 181 עד 195 (מתוך 309 סה״כ)
  • מאת
    תגובות
  • בתגובה ל: פזיס מיי תיפולגה #9336
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    לבקשתך מיטל, הנה הקליפ לשיר "pezis me ti floga" של ניקוס קורקוליס, מאתר Youtube:

    בתגובה ל: היום ברדיו לב המדינה #9338
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    תודה מיטל על העדכונים, הודעותייך מאוד מועילות לחברי הפורום.

    בתגובה ל: פרוש למילה סיגורה #9247
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    שלום מומו,
    פירוש המילה תלוי בהקשר למשפט, Sigoura (ביוונית: Σίγουρα) פירושו בעברית יכול להיות: כמובן, בטוח, וודאי, ללא ספק.

    בתגובה ל: PAPSE NA ROTAS #9291
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    שלום שרית,
    Papse na rotas (ביוונית: Πάψε να ρωτάς), פירושו בעברית: תפסיק/י לשאול

    Papse = פאפסה = להפסיק, לעצור
    Rotas = רוטאס = לשאול

    בתגובה ל: מחפש שיר ישן בשם קטרינה #9331
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    שלום dor33 וברוך הבא לקהילתנו!
    משאלתך אין אפשרות לדעת לאיזה שיר אתה מתכוון כי "קטרינה" זה שם של אישה ואיני חושב שיש שיר בשם הזה.
    כתוב לנו עוד פרטים אם ידוע לך כדי שנוכל לדעת לאיזה שיר אתה מתכוון.

    בתגובה ל: מבקש את השיר zileyo ta poylia #9329
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    שלום מומו,
    כרגע לא נראה שיש באתר YouTube את השיר "Zilevo Ta Poulia" של סטליוס קזנג''ידיס.

    בתגובה ל: סוד המזלות יוונית #9317
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    לי לא ידוע על גירסה יוונית לשיר "סוד המזלות" של זוהר ארגוב ואם כדבריך שמעת את השיר בתוכנית "ריח מנטה" אז שלומי סרנגה הוא המבצע הראשון.

    בתגובה ל: סוד המזלות יוונית #9315
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    התבלבלתם בין השירים… אתם מתכוונים לשיר ששלומי סרנגה "ביצע" עם זוהר ארגוב? אם כן, השיר הוא "עוד יום יבוא".
    אתם מתבלבלים בין השירים כי בשיר המחודש של שלומי סרנגה לקחו את קטע הפתיחה מהגיטרה מהשיר "סודות המזלות".
    כשיצא השיר כתבתי על כך בפורום, קישור להודעה: שלומי סרנגה וזוהר ארגוב – עוד יום יבוא.
    את המילים ביוונית לשיר כתב שלומי סרנגה בעזרתו של יוני איאטרו.

    מיטל, ברשותך תיקון קטן:
    אחותו של שלומי סרנגה, סוזי סרנגה, כתבה את המילים בעברית לשיר "עינייך החומות" שביצע זוהר ארגוב.
    ביוונית השיר הוא "Ta Mavra Matia Sou" שמבוצע במקור על ידי הזמר מנוליס אגלופולוס.

    בתגובה ל: סוד המזלות יוונית #9312
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    לא ידוע לי על ביצוע ביוונית לשיר "סוד המזלות" של זוהר ארגוב, את השיר כתב והלחין אביהו מדינה.

    בתגובה ל: מה הפירוש למילה O PSARAS ביוונית #9307
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    שלום שרית,
    אכן שיר מאוד יפה של סטליוס קזנג''ידיס, במיוחד עם התאקסימי שמבצע נגן הבוזוקי יאניס פאלולוגו.
    שם השיר הוא "O Psaras" (ביוונית: "Ο Ψαράς") ובעברית פירושו: "הדייג".

    Psaras = דייג

    בתגובה ל: שלום לכולם, אני חדש פה #9304
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    שלום erezroyal וברוך הבא לקהילתנו!

    בתגובה ל: מה פרוש אלה כפאמה #9287
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    שלום מיטל,
    התכוונת להגיד "ela kai pame", ביוונית: "Έλα και πάμε" ובתרגום חופשי לעברית: "בוא וקדימה נלך"

    Ela – έλα – בוא
    Kai – και – ו…
    Pame – πάμε – קדימה, יאללה

    בתגובה ל: פו אי סה מנה #9282
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    שלום yanivas,
    תוכל לשמוע את השיר "Pou Eisai Mana" (בעברית: "איפה את אמא") במצגת תמונות הבאה שאחד הגולשים העלה לאתר YouTube:
    בתמונות מופיע סטליוס קזנג''ידיס עם אמו. איכות הסאונד לא כל כך טובה מכיוון שאת השיר קזנג''ידיס הקליט בתחילת דרכו באלבומיו הראשונים.

    בתגובה ל: מבקש את השיר פטרה #9275
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    שלום מומו,
    ברקע תוכל לשמוע את הביצוע לשיר "patera to tragoudi" של הזמר טריאנטפילוס:

    בתגובה ל: מה ההבדל בין "יא סו" ל"יא סס"? #9277
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    בוקר טוב שרית,
    יא-סו = Gia-Sou = שלום לך (יחיד)
    יא-סס = Gia-Sas = שלום לכם (רבים)

    נהוג להגיד "יאסס" לאנשים מבוגרים כדי לכבד אותם ולא לפנות אליהם ישירות

מוצגות 15 תגובות – 181 עד 195 (מתוך 309 סה״כ)