מענה ל־מילי סמו

#8930

ערב טוב שרית,
כתבתי לך את המילים באנגלויוונית ותרגמתי לך את השיר "מיליסמו" (Mili se mou)
שהלחין מאנוס חאג''ידאקיס וביצע במקור הזמר גריגוריס ביציקוטסיס:

Anikse ston kipo mou pigdi
na potiso ta polia
na rahese ke esi proi ke vradi
san mikri drosostalia

ertes mia vradia me ton ayepa
anastenaxi i kardia
sou pa me laxtara kalispera
kai mou ipes eh gia

mili se mou, mili se mou
den se filisa pote mou
mili se mou, mili se mou
pos na se xaso pes mou
mile se mou, mili se mou
mono stoniro mou se felo

תרגום לעברית:

פתחתי בחצר שלי באר
לתת לציפורים לשתות
ואת רוצה לבוא בבוקר ובערב
כמו טיפה קטנה

יום אחד הגעת עם הרוח
הלב שלי נאנח
ולך אמרתי בגעגוע ערב טוב
אבל אמרת להתראות

דברי אלי, דברי אלי
לא נישקתי אותך אף פעם
דברי אלי, דברי אלי
איך אוכל לשכוח אותך אלוהים
דברי אלי, דברי אלי
אני מנשק אותך רק בחלומות שלי

נכתב ותורגם על ידי יוסי אהרון :: http://www.greek.co.il :: כל הזכויות שמורות לאתר העולם היווני ©