מענה ל־טה פסילה

#8946

לבקשתך תרגמתי את השיר לעברית:

בחלונות הגבוהים
שתי גבות גשרים
עיניים שחורות וגדולות
מעבדים את החלב בשבילי

אתה סוגר את הריסים
ולא נותן לי לעבור

בגינה של פריבולי
יש שתים עשרה שליחים
אצל ריניו הם משקים דבש
אבל שם לא רוצים אותי

אתה סוגר את הריסים
ולא נותן לי לעבור

הערות:

  • בפזמון הוא מחלק את המילה לשניים –
    "תא מאטו… תא מאטו… תא מאטוקלדה סו קליניס",
    כך גם בהמשך "נה פרא… נה פרא… נה פראסו דא מאפיניס".
  • Matoklada זה ריסים – שערות העיניים.

נכתב ותורגם על ידי יוסי אהרון :: http://www.greek.co.il :: כל הזכויות שמורות לאתר העולם היווני ©