Stelios Kazantzidis – Tragoudo

  • דיון זה מכיל משתתף 1 ויש לו 0 תגובות.

מוצגות 1 תגובות (מתוך 1 סה״כ)
  • מאת
    תגובות
  • #8035

    Stelios Kazantzidis – Tragoudo

    אנגלויוונית:

    tragoudo kai ta logia mou pane
    ftanoun os ton ourano
    san tsigganikos ihos
    se palio grammofono

    akou kai mi milas
    i kithara stenazei apopse
    akou kai mi milas
    sto tragoudi mou noima dose
    ton kaimo kai ton pono mou niose
    akou kai mi milas

    tragoudo kai ta heili mou spane
    mes to gkrizo deilino
    kai me pairnei sti nihta
    to pikro parapono

    תרגום לעברית:

    סטליוס קזנג''ידיס – תרגודו (אני שר)

    אני שר והמילים שלי
    מספיקות להגיע לשמיים
    כמו קול צועני בפטיפון ישן

    תקשיבי ואל תדברי
    הגיטרה נאנחת הלילה
    תקשיבי ואל תדברי
    תני לשיריי משמעות
    את התשוקה ותחושות הכאב שלי
    תקשיבי ואל תדברי
    תקשיבי ואל תדברי

    אני שר והשפתיים שלי נסדקות
    באחר הצהריים האפור
    עד לתוך הלילה המר

    נכתב ותורגם על ידי יוסי אהרון :: http://www.greek.co.il :: כל הזכויות שמורות לאתר העולם היווני ©


מוצגות 1 תגובות (מתוך 1 סה״כ)
  • יש להתחבר למערכת על מנת להגיב.