וימה וימה – סטליוס קזנג''ידיס


מוצגות 4 תגובות – 1 עד 4 (מתוך 4 סה״כ)
  • מאת
    תגובות
  • #8198

    sotis

    מישהו יכול לתרגם לי את השיר וימה וימה של סטליוס לעברית?

    #9258

    גליקריה

    ערב טוב,
    גם אני מצטרפת לבקשה, זה שיר יפה מאוד.

    #9259

    שלום לכם,
    שם השיר "פרטחנריה" (Pare Ta Xnaria) ואותו מבצע במקור סטליוס קזנג''ידיס.
    לבקשתכם כתבתי את המילים באנגלויוונית ותרגמתי את השיר לעברית:

    Pare ta xnaria pafisan
    ta mavra dakria mou
    ki ela apopse na me vris
    eki stin erimia mou

    Vima vima, dakri dakri
    tha me vris se kapian akri
    na klaio gia sena agapi mou
    pou xronia zeis makria mou

    Antilaloun i rematies otan anastenazo
    kai ap tin kardia mou bgainoun foties
    gia sena otan sparazo
    pare ta xnaria na me breis
    kai sose me afou boreis

    Dakrizoun matia kai kardies
    otan anastenazo
    ki apo ta stithia bgainoun foties
    gia sena otan sparazo
    Pare ta xnaria na me vris
    kai sose me afou boreis

    תרגום לעברית:

    לכי אחרי העקבות
    של דמעותיי השחורות
    ובואי הערב למצוא אותי
    במקום שאני נמצא לבד

    צעד צעד, דמעה דמעה
    את כבר תמצאי אותי
    בוכה אלייך, אהובתי
    שעכשיו חיה רחוק ממני

    נשמע הד כשאני נאנח
    ומהלב שלי יוצא אש
    בגלל שאני מתייסר עלייך
    לכי בעקבותיי ותמצאי אותי
    הצילי אותי, את התקווה שלי

    העיניים והלבבות דומעות כשאני נאנח
    וכשאני בוכה, הלב שלי נשרף
    לכי בעקבותיי ותמצאי אותי
    הצילי אותי, את התקווה שלי

    נכתב ותורגם על ידי יוסי אהרון :: http://www.greek.co.il :: כל הזכויות שמורות לאתר העולם היווני ©

    #9260

    גליקריה

    תודה רבה, אפחריסטו פולי 🙂


מוצגות 4 תגובות – 1 עד 4 (מתוך 4 סה״כ)
  • יש להתחבר למערכת על מנת להגיב.