דף הבית › פורומים › לימוד השפה היוונית › כמה מילים ביוונית
- This topic has 11 תגובות, משתתף 1, and was last updated לפני 15 שנים, 10 חודשים by
גליקריה.
-
מאתתגובות
-
3 בדצמבר 2009 בשעה 9:33 #8390
גליקריה
אורחיא סאס יוסי קה קאלי מרה סאס
טי קאניס?אשמח אם תוכל לתרגם לי כמה מילים ביוונית שהייתי רוצה לדעת מה הפרוש שלהם בעברית:
קאטיגורו KATHIGORO
איפופרו IPOPHERO
מטירנאס METIRANAS
פיסטפסה PISTEPSA
פיסו PISO פרנאס PERNAS
קינטינוס KINTINOS
ויש משפט שאומר"סטו לידי מו סטי גמארה מו" "STO LIDY MOW STI GAMARA MOW"
סקורפאס SKORPAS
כוריזמוס XWRISMOS
זילבו ZILEVO
קסניכ''טאו KSENIXTAW
מזפסה MAZEPSE
קלאפסו KLAPSO KLAPSISסה אפחריסטו פארא-פולי קה קאלי מרה סאס
3 בדצמבר 2009 בשעה 11:03 #9638מומו
אורחשרית שלום פרוש המילה zilevo מקנא
יש שיר יפה של קזנגידיס zilevo ta poulia שפרושו מקנא בציפורים
והמשך השיר כי יש להם כנפיים3 בדצמבר 2009 בשעה 13:49 #9639מומו
אורחשלום שרית פרוש המילה katigoro מאשים
יש שיר יפה ששר פסחליס טרזיס שם השיר kerasmena
בשיר זה מוזכר המילה מאשים עגב יוסי תרגם בעבר את השיר הזה שיר יפה תהני3 בדצמבר 2009 בשעה 13:55 #9640מומו
אורחשלום שרית פרוש המילה pistepsa האמנתי
יש שיר של קזנגידיס אחד האהובים עלי במיוחד epsaksa aduka na vro
שבשיר זה מוזכר המילה האמנתי שיר יפה מאוד מומלץ3 בדצמבר 2009 בשעה 14:02 #9641מומו
אורחשלום שרית פרוש המילה klapso אבכה
יש שיר ששר קזנגידיס aspro poukamiso foro
אשר בשיר זה מוזכר המילה אבכה שיר יפה מאוד שגם אותו תרגם יוסי בעבר3 בדצמבר 2009 בשעה 17:00 #9642מומו
אורחשרית שלום פרוש המילה piso אחורה
בהמשך אמצא שיר יפה שכולל את המילה ואכתוב4 בדצמבר 2009 בשעה 17:41 #9643יוסי אהרון
מנהל בפורוםתרגמתי לבקשת שרית את המילים לעברית:
Katigoro – קאטיגורו – להאשים
Ipofero – איפופרו – לסבול
Pistepsa – פיסטפסה – להאמין
Piso – פיסו – אחורה, מאחור
Kindynos – קינדינוס – סכנה
Skorpas – סקורפאס – מפוזר, לפזר
Xorismos – חוריזמוס – פרדה
Zilevo – זילבו – מקנא, לקנא
Mazepse – מזפסה – לקחת, לאסוף
Klapsis – קלפסיס – לבכותתהנו! 🙂
8 בדצמבר 2009 בשעה 16:31 #9644ofers551
אורחתודה יוסי למדתי כבר הרבה מילים מהפורום
9 בדצמבר 2009 בשעה 8:17 #9645גליקריה
אורחסה אפחריסטו פולי יוסי. תודה רבה לך
16 בדצמבר 2009 בשעה 9:14 #9646גליקריה
אורחיא סו יוסי קה אולוס
יוסי, רציתי להוסיף עוד כמה מילים לרשימה שהייתי רוצה שתתרגם לנו
ארגה ARAGE
דה גימאמה DE GIMAME {ושתי המילים האלה מהשיר של סמטיס גונידיס "ארגה אקומה מה אגפאס סטיס ניכטס אפ טון איפנו מו קסיפנאס או פוס אגו פו סה אגפו… דה גיממה דה גיממה אוטן ארגיזו נס סה ט''ימאמה דה גימאמה קה טו קסריס איפופרו איפופריס…"}
כ''רוסטאו XROSTAW {מהשיר של סטמטיס גונידיס "נה טו מגאלו אפחריסטו סה סנה טו כ''רוסטאו סה סנה פו דן אקסיזס קה אקומה סה אגפאו"סה אפחריסטו פרא פולי קה קאלי מרה.
תודה רבה לך יוסי ולכולם.16 בדצמבר 2009 בשעה 20:24 #9647מומו
אורחשרית שלום פרוש המילה arage ספק
והמשפט שרשמת פרושו ספק אם אותי את עדין אוהבת שיר יפה מאוד22 בדצמבר 2009 בשעה 8:39 #9648גליקריה
אורחיא סאס מומו קה סה אפחריסטו פרא-פולי.
-
מאתתגובות
- יש להתחבר למערכת על מנת להגיב.