תרגום לשיר מי פרימניס פייה


מוצגות 2 תגובות – 1 עד 2 (מתוך 2 סה״כ)
  • מאת
    תגובות
  • #8145

    sotis

    יוסי אתה יכול לתרגם לי את השיר הישן של אריס סאן
    זה הולך ככה בטוח תזהה: "מי פרימניס פיייה אולה טליוסמה אפוטחילי סו אחו מפרודוסנה"
    ד"א איך קוראים לשיר הזה?

    #9101

    שלום סוטיס,
    השיר Min Perimeneis Pia מבוצע במקור על ידי סטרטוס קיפריוס,
    כתבתי לך את מילות השיר באנגלויוונית ותרגמתי לך את השיר לעברית:

    Min perimeneis pia na ksanasmiksome
    kai tin agapi mas na zontanepsome
    Min perimeneis pia, ola teleiosane
    afo ta heili sou, ah, me prodosane

    Apo ta farmakia pou mou heis dosmena
    skotoses oti eiha omorfo gia sena
    ki ap ton erota mas monaha i krya stahti
    ehei meinei tora mes stin kardia

    Min perimeneis pia, ola teleiosane
    afou ta heili sou, ah, me prodosane

    Min perimeneis pia na rtho sto plai sou
    kai tin anasa moy sto proskefali sou
    Min perimeneis pia, ola skorpisane
    afou ta heili sou allon filisane

    תרגום לעברית:

    אל תחכי יותר שנהיה ביחד
    ואת האהבה שלנו להחיות
    אל תחכי יותר, הכל נגמר
    השפתיים שלך, אח, בגדו בי

    מכל הדברים הרעים שהבאת לי
    הרגת את כל הדברים הטובים שהיו לי בשבילך
    ומהאהבה שלנו רק האפר הקר
    שנשאר בתוך הלב שלי

    אל תחכי יותר, הכל נגמר
    השפתיים שלך, אח, בגדו בי

    אל תחכי יותר שאני יהיה לידך
    קשה לי לנשום במחשבותייך
    אל תחכי יותר, הכל התפזר
    בשפתייך אחרי עוד נשיקה

    נכתב ותורגם על ידי יוסי אהרון :: http://www.greek.co.il :: כל הזכויות שמורות לאתר העולם היווני ©


מוצגות 2 תגובות – 1 עד 2 (מתוך 2 סה״כ)
  • יש להתחבר למערכת על מנת להגיב.